Киплинг - певец империи
Метрополия… Мой ассоциативный ряд сразу выдал мне вот таких славных парней и песню группы Сабатон.


Но кто же у нас главный певец империализма, колониализма и славы метрополии? Если забить в поиск, то Яндекс без ошибки выдаст имя - Джозеф Редьярд Киплинг (1865-1936).


Писатель чьему перу принадлежат такие строки:
Неси это гордое Бремя -
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли -
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.
.....
Перевод А.Сергеева:
Оригинал
Take up the White Man's burden—
Send forth the best ye breed—
Go bind your sons to exile
To serve your captives' need;
To wait in heavy harness
On fluttered folk and wild—
Your new-caught sullen peoples,
Half devil and half child...
действительно в советской литературной критике Киплинг получил именно такой эпитет. Правда надо заметить, что и в текущей повестке характеристика писателя и в англоязычном мире так себе (ссыль на английскую статью про Киплинга).
Но реальность как обычно шире и интересней штампов и клише, ведь Киплинг это прекрасный детский писатель получивший мировое признание.
По вкусу если труд был мой
Кому-нибудь из вас,
Пусть буду скрыт я темнотой,
Что к вам придет в свой час,
И, память обо мне храня
Один короткий миг,
Расспрашивайте про меня
Лишь у моих же книг.
Он до сих пор самый молодой нобелевский лауреат по литературе, которую получил в 1907 году в 42 года. Выходец из талантливой семьи. Отец Редьярда, Джон Локвуд Киплинг, был преподавателем архитектуры в школе искусств в Индии. Двое дядек — мужей тёток по матери — были знаменитыми художниками, прерафаэлитом Эдвардом Бёрн-Джонсом

и президентом Королевской академии художеств Эдвардом Пойнтером.

Кроме того, тётя по матери, Луиза Болдуин, была небезызвестной поэтессой. Её сын, премьер-министр Стэнли Болдуин, был, таким образом, двоюродным братом Редьярда Киплинга, а писатель Оливер Болдуин — двоюродным племянником. Ещё один двоюродный брат Редьярда — художник Филипп Бёрн-Джонс. Писателями, как и Киплинг, были дети его двоюродной сестры, Анджела Тёркелл и Деннис Маккейл.
Будучи молодым человеком в 21 год посвящён в масоны.
Материнская ложа - Киплинг
" ... Мне зёрна чёток памяти перебирать не лень.
Придёт воспоминание – не даром прожит день.
Я помню своих Братьев, я не забыл имён.
«Рейл-Вэй», путейцы, станция и колокола звон.
Кондуктор был, тюремщик, редактор и сержант,
Полковник-полицейский, помещик, интендант.
Мне дорог бравый Рандл… ну, память, подскажи!
Бизли, Акман и Донкин, и Фрамджи Эд-Ульджи…
При встречах в людных улочках не скажем мы «Привет!»,
На взгляд знакомый радостно не улыбнёмся вслед.
Мы не знакомы в обществе банкиров и купцов,
Где чистоган господствует – кумир всех подлецов.
Но в Ложе нашей Матери нет Братьев нас родней,
Где Подмастерьем Истину познал из уст друзей.
Не жестов и не символов секреты – только Труд,
Покой и Просвещение народы обретут!
Сословные условности, цвет кожи и цвет глаз,
Язык, происхождение – не разделяют нас!"...
Перевод В.П.Паркин
Лично водил знакомство с Георгом V и Марк Твеном. Был объявлен наследником литературной славы Дикенса и похоронен в Вестминстерском аббатстве в уголке поэтов рядом с Дикенсом и Харди.
Памятник Киплингу поставлен в деревне Баруош в Восточном Сассексе,на юге Англии за авторством некой Виктории Аткинсон. Именно там находится дом-музей Киплинга, поместье "Бэйтменс", где он прожил с 1902 по 1936 годы. Откровенно говоря меня удивляет, что памятников такой литературной величине раз-два и обчелся.

А вот здесь большой материал по дому музею - оставлю ссыль, дабы не копипастить - обзор отличный, рекомендую.
Мы любим землю, но сердца
У нас не беспредельны,
И каждому, рукой Творца,
Дан уголок отдельный.
Свой рай по сердцу выбирай,
А я, с судьбой не споря,
Люблю мой край, мой дивный край,
Да, Сассекс мой, у моря!





