Шишиши

Интересно, а она его, обучая филиппинскому, так же издевается?

Желание просто выложить пост оказалось сильнее желания сделать как будто разбор и привести другой пример прекрасного человека, которого убивает просьба назвать источники (или, как тут, наоборот ссылка на источник)).
Поэтому сегодня вам просто посмеяться. Знали ли вы, что слов "положить, выложить, сложить, уложить" и подобных в русском языке (литературном, естественно) нет? :)
Человек решил сообщить другому человеку, что слова "выложить" не существует, значит, надо было написать "выкладывать в сеть". Автор комментария про "слова выложить нет в русском языке" удалил его до создания скриншота, но зато ему на подмогу пришёл другой товарищ, не менее интересный.
Признаю свою пассивную агрессию (могла бы сказать, что горжусь, но нет, просто сойдёт)), но перестать хихикать не могу. Тенденцию некоторых товарищей, не разбирающихся в конкретном вопросе, страдать на запрос источников или на их предоставление заметила довольно давно. Она забавная, на мой взгляд. И сразу говорит о человеке многое в контексте спора о том или ином предмете :)
Не забывайте покласть словарь на полку :)
Приехала вчера домой, захожу, следом забегает соседка с сыном-подростком и сходу:
-Ты ж разбираешься в русском языке? Мучаемся час, не можем разобраться с темой и заданиями, спасай!
Я важно кивнула, как-никак была лучшей в классе, ездила на олимпиады по русскому языку, занимала первые места. Сейчас, конечно, многое забыла, но основы помню.
Беру задание, читаю: "Найдите сложноподчинённые предложения с прифразовой и присловной придаточной частью." Что, блять? Согласитесь, это даже звучит как-то не по-русски. :) Я помнила, что такое сложноподчинённые предложения, знала, что такое придаточная часть, но про прифразовую и присловную слышала впервые.
-Дайте учебник почитать, - промямлила я, ощущая, как стелется по плинтусу моя самооценка.
Ебнврт! Автор мудрено и философски, на десять страниц размазал тему так, что подойдя к концу, я уже забыла, что хотела узнать. Поняла, что ничего не поняла. Полезла в интернет. На сайтах, даже вполне специализированных, тоже было много воды и куча неудачных, непонятных примеров. Просуетившись часа полтора, я успела сварить кофе и угостить скучающих гостей, посоветоваться с ии, с трудом удержавшись, чтоб не использовать в запросах слова "блять", "я в ахуе", "что за пиздец?", наконец, поняла, чем отличаются данные предложения и приступила к объяснениям. Здесь я тоже не блистала, так как сложно пояснить по сути ненужную и бессмысленную информацию так, чтоб это звучало понятно и логично, но справилась и с этим. Занялись, наконец, тестом. Когда мы закончили, и я и школьник уже были взмокшими, всклоченными, с безумными взглядами и в полном ахуе.
-Больше не приходите, нахуй! - сказала я на прощание, но мысленно, конечно, а на деле вежливо улыбнулась и пожелала успешно сдать тест. И чтоб вы тут бесплатно не сидели, ну-ка, определите, какие из предложений, представленных ниже, сложноподчинённые с прифразовой придаточной частью, а какие с присловной.
1."Пока мама готовила ужин, папа показывал свой член дамам из анонимного чатика."
2.Сергей два часа стоял в кустах и ждал, пока мимо пройдет какая-нибудь девушка, чтоб распахнуть перед ней плащ, который был накинут на голое тело.
3.В офисе ходят слухи, что она девушка Робин Гуд, даёт бедным и берёт у богатых.
По поводу качества обучения в школе в СССР и сейчас. Годы развитого социализма. Итак, урок русского языка, 6...8 классы. Еженедельный минидиктант. Объём - 20 слов. Слова простые, вроде - объектив, циркуляция, мармелад, типография и т.п. Критерии оценки: 5 - ни одной ошибки, 4 - исправленная ошибка, 3 - одна ошибка. Всё. Больше одной ошибки - 2 очка. Блиц-проверка. Оценки идут в журнал.
Ну, и какой процент блогеров/тиктокеров/коучей и прочей нечисти сегодня имел хотя бы трояк в четверти?
В качестве ностальгического бонуса вставлю миниатюру М.Жванецкого "Учитель"

Всем здравствовать!
Данный пост навеян заметкой о происхождении выражения "дурочка с переулочка".
На территории Пермского края, хотя теперь и далеко за его пределами, существует устойчивое выражение «Дунька с Бахаревки». Что же такого натворила эта дурочка? Хотя, скорее всего, это просто собирательный образ не особо умных простушек, которые выглядят и ведут себя соответствующе. Согласно словарю (пусть и сувенирному) пермских слов и выражений «По-пермски говоря», автором которого является доктор филологических наук, профессор ПГПУ И. А. Подюков, «Дунька с Бахаревки» - употребляется для описания странной, ненормальной, имеющей экзотический внешний вид барышни.

Согласно тому же словарю, у Дуньки есть мужской аналог «Лёся Кунгурский» или можно просто «Лёся».

А вот здесь нужно вернуться в начало словаря, что бы понять (а вдруг вы не знаете), что же значит не алё?

А что это вообще за словарь такой? Изначально он был подготовлен и выпущен в 2013 году, к 290-летию г. Перми, в качестве печатной сувенирной продукции. У словаря вышло несколько коммерческих переизданий, а всего было выпущено свыше десяти тысяч экземпляров.
Словарь, хоть и написан довольно простым и ироничным языком, оформлен соответствующим образом (алфавитный порядок, слово и его толкование, орфоэпические правила в случае необходимости, маркер ударения).
Над словарём трудились лучшие специалисты из различных Пермских ВУЗов. Благодаря им словарь содержит свыше трёх сотен слов и выражений, бытующих на территории Пермского края.
Вот, кстати его обложка.

Честно говоря, я знаком не со всеми выражениями, но и край у нас не маленький.
Из-за своей специфичности и малого тиража, словарь не получил особого распространения, ну правда, 10 000 экземпляров на всю страну. Поэтому вряд ли у вас получится приобрести печатный экземпляр.
Ну а я на этом, пожалуй, закончу. До новых встреч!
Ура, будем про старослав, церковнослав и древнерусский говорить! Чуть-чуть.

В сербскохорватском ареале “кућа” или “kuća” – обыкновенное стилистически нейтральное слово для того, что мы по-русски называем “дом”. В болгарском тоже “къща”, только “щ” читается как “шт”. Ну и македонцы не отстали, куќа у них присутствует. Вот вам выше песенка, с которой ездили черногорцы на Евровидение, там тоже про дом поют.
Вообще же слово “куща”, которая райская и вот это вот всё, является чистой воды церковнославянизмом. По-русски было бы “куча”.
Слово это происходит от праславянского *kǫtja. По так называемой йотовой палатализации сочетание t+j изменяется во что-то мягкое :) У южных славян в лице старославянского языка мы получаем кѫшта (“шт” и оно же “щ” читается мягко в старославянском); у восточных славян такое сочетание изменяется в “ч” (сравните ст.-сл. свѣща и др.-рус. свѣча, ст.-сл. хотѣти – хощѫ и рус. хотеть – хочу). Русское слово “куча” в значении “много вещей” происходит вроде как от другого праславянского слова, как говорит нам Фасмер, с уже изначальным “ч” и без носового в корне.
В целом, довольно логично было утащить церковнославянскую форму, ведь в русском языке мы уже имеем слово “куча” с другим значением, а также слова, обозначающие жилище вообще, да и заросли тоже. И здесь нам просто был нужен стилистический синоним, который мы используем, в основном, в паре фразеологизмов, явно утащенных из церковного языка. А, как мы помним, церковнославянский и древнерусский долго находились в отношениях диглоссии, то есть, каждый язык обслуживал определённые потребности говорящих. Церковнославянскому – божественное, древнерусскому – всё остальное бытовое. Кесарю, как говорится…

Уот так уот.
А давайте ненадолго вернёмся к русскому языку? (Хотя напоминаю, что также могу помочь с изучением сербского (с вариантами), чешского, македонского и болгарского).
Заметила странность в языковых спорах – люди отрицают, что говорят на литературном языке. Я имею в виду споры на русском языке о русском же языке.
Раздел стилистики в таких ситуациях ПЛАКОВАЕТ. Люди очень часто путают литературный язык и язык художественной литературы, но в последнее время я заметила, что ещё и упорно стараются разделить язык литературный и любой разговорный на основе “литературный – это на письме, а в разговоре мы что хотим, то и воротим”.
Постойте, ребята, но мы же говорим про русский язык! У нас тут такая историческая ситуация, что литературная форма у нас буквально доминирует, по крайней мере, в городах разной степени величины. И примерно поэтому у нас с диалектами ситуация довольно плачевна. Настолько, что многие “стандартные” городские люди уверены, что в русском языке диалектов нет вовсе, это ж вам не немецкий, английский или какой-нибудь итальянский.
Но при этом всё равно литературный у нас “только на письме”. А в разговоре какой-то не пойми какой – и не диалект, но и не литературный, “ведь я же не разговариваю языком Пушкина или Достоевского!”

Извините, вы и в дипломе в университете, и в газете, и в заявлении на возврат части налога не говорите языком Пушкина или Достоевского. А всё почему? Потому, что у этого самого литературного языка есть такая особенность – он делится на ноль на стили.
Что нам говорит Грамота.ру (дай бог здоровья всем, кто причастен к её созданию и функционированию)? “Стили речи – системы языковых элементов внутри литературного языка, разграниченные условиями и задачами общения; форма наших высказываний зависит от того, где, с кем и зачем мы говорим”.
Этот стиль противопоставлен книжным и используется в непринужденных беседах, чаще в неофициальной обстановке. Форма реализации разговорного стиля – диалог, этот стиль чаще используется в устной речи, хотя бывает и в письменной (пишите комментарии!). В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала. В этом стиле большую роль играют внеязыковые факторы (мимика, жесты, окружающая обстановка).
Для этого стиля характерно отсутствие заботы о форме выражения мыслей, он используется в неофициальной обстановке. Степень подготовленности речи может быть различной (полная спонтанность или наличие черновика для письма), но никогда не достигает степени подготовленности книжных стилей. Фактически неиспользованными оказываются многие возможности языка: опускается синонимическое богатство, упрощается синтаксис, допускаются речевые неточности или ошибки.

Речь в условиях непосредственного общения получила название разговорной речи. Разговорная речь – специфическая разновидность литературного языка, употребляемая в условиях непринужденного общения и противопоставленная (в пределах литературного языка) кодифицированной книжной речи.
Различия между стилями отражают все стороны языковой системы. По одним явлениям все книжные стили противопоставлены разговорному, по другим – все стили противопоставлены художественному и так далее, но в конечном итоге каждый стиль является особой системой.
Какие особенности присущи разговорному стилю русского языка? Большая степень редукции гласных и сокращение слов в произношении (здрасти, а то и вовсе дрась); разговорная и просторечная лексика, жаргонизмы (электричка, лебезить, дотошный); незначительное использование абстрактной лексики по сравнению с конкретной; оценочность (здоровенный); частое использование фразеологизмов; частое использование личных местоимений; более частое использование глаголов; редкое использование причастий, кратких прилагательных, отсутствие деепричастий; употребление междометий; неполные и односоставные предложения; отсутствие сложных синтаксических конструкций и т.д.
“Представляете, вчера я купила костюм для фитнеса. И что вы думаете? Моментально растянулось трико на коленях. Я хотела вернуть его в магазин, но продавец даже слушать меня не стал. Он с ходу заявил: “Какие деньги, такое и качество!” Ну, не наглость ли? Совсем ни в какие ворота не лезет! Ну, я им покажу где раки зимуют!”
И хотя для школы, например, подбирают тексты, которые наиболее ярко отражают какой-то конкретный стиль, но в реальной жизни в огромном числе случаев тексты содержат в себе признаки нескольких стилей. В том числе разговорного, который так или иначе является частью литературного языка. :)
Я уже когда-то говорила, что ловлю желание пилить контент после споров со странными товарищами в интернетиках? Говорю ещё раз.
Реддит подсунул пост, в котором обсуждался факт существования региолектов в общем и русского языка в частности. Это я вам пишу более наукообразным языком, а на деле там люди ни в лингвистике не понимали, ни политику не могли не приплести.
Суть поста: какая-то твиттерская побывала в Беларуси, наслушалась отличий в говоре и рада была вернуться в Россию слушать “чистый” (с) формулировка автора язык. Автора это возмутило, и он решил спросить, неужто русский белорусов отличается от русского русских…
Какой странный вопрос сам по себе. Да, отличается, и что? Региональные/территориальные варианты русского языка для вас какая-то шутка?
Кто-то, естественно, с этого ущемился. Не помню формулировку твиттерской мадам, вполне возможно, она сформулировала криво и там можно было усмотреть некое пренебрежение. Тем не менее сам факт различий как бы… Просто факт? Это не плохо и не хорошо, это объективная реальность.
И всё это к чему. А к тому, что люди задолбали не знать, что такое аканье, но везде совать это слово и ставить его мААААААААсквичам в какую-то вину.
Особенно когда это делает человек из Беларуси, носитель стопудово русского, а не белорусского, но даже если бы он(а) был(а) носителем белорусского, то бубнить что-то про московское аканье – верх непонимания предмета и немного лицемерие. Белорусский литературный такой же акающий, как и русский. А русский литературный буквально базируется на московском говоре, почему он и является акающим. Так что если вы не окаете, то вы так или иначе акаете в русском языке, хоть тресните доказывать, что это маааааааааасквичи такие плохие. А ещё, оказывается, на русском ТВ дикторы не акают. А что они делают тогда?! Мне вон дама даже выдала прекрасную фразу: “я так понимаю, у вас для носителей русского языка только два стула: акать или окать? Печально”.
Да, печально то, что вы лезете туда, где понимаете ровно ничего. Я бы даже сказала, именно в этом трагизм ситуации. :)
Итак, что же такое аканье? То, чем задалбывают вас при изучении системы вокализма русского языка, хе. Это фонетическое явление в некоторых славянских языках, наиболее известно как раз русское. Выражается оно неразличением гласных а и о в безударных слогах. Свойственно южнорусским, части среднерусских (привет московскому) и всем белорусским диалектам; является нормой в русском и белорусском литературных языках (в белорусском языке аканье отражается и на письме); ненормативно в некоторых диалектах украинского языка (в основном приграничных с русскими и белорусскими). Аканье противопоставлено о́канью — различению о и а во всех позициях; оканье свойственно говорам севернорусского наречия. То есть буквально для носителей русского действительно есть только два стула в этом вопросе. Других тупо не предусмотрено. Вы либо различаете а и о в любых позициях, либо не различаете. В болгарском языке акающими являются родопские говоры. Аканье существует также в некоторых диалектах словенского языка.

Так что уж простите, даже при моей личной нелюбви к ТВ, дикторы там акают. Иначе их речь будет считаться диалектной и неподходящей для телевизора. В “нормальном” (точнее, стандартном/литературном, т.к. прочие варианты тоже нормальны, но всё равно не нормативны, не кодифицированы, не являются литературной нормой) языке мы правда не говорим чётко кОрОвА, мОлОкО, вОлОс, гОлОсОвОй. В безударных слогах “о” редуцируется, т.е. изменяет своё качество. И примерно так же ведёт себя “а” в похожих позициях, поэтому на слух они могут совпадать. Так и работает аканье. А не так, что “маааааааасквичи тяяааааанут ааааааа якобы, знаааачит, аааааааааакают”.
Аканье и оканье не являются плохими или хорошими. Это просто факты языка. У меня всё, пойду дальше косплей Затанны дорабатывать. И вам хорошего дня.
*притянула пост к ивенту за уши, довольная*
Я думала, что готовлю косплей Затанны, а вышла эта статья.
Давайте я наконец-то начну рассказывать про то, в чём секу получше? Внезапно, но я как бы специализируюсь не на русском языке. :) Вот это поворот!
А давайте потихоньку переходить к славянам вообще и южным в частности. Начнём странным способом: вспомним, что такое славянизмы, и как их находить в русском языке.
Старославянский (не путать с праславянским!) и церковнославянский (в большей мере) оказали огромное влияние на русский литературный язык. И не только литературный, но всё же. Дошло до того, что некоторые слова сейчас существуют только в форме славянизмов, русские аналоги исчезли из литературного языка (время, благо, здравствуйте).
Следует в очередной раз отметить, что старославянский никогда не был живым в прямом смысле, это язык изначально построенный в письменно-литературной форме, и делали это конкретные исторические персонажи, а не естественный процесс развития.

Итак, какие особенности слов являются “инославянскими”, а какие – исконно русскими?
Например, обратите внимание на небольшую группу слов с начальным “о”. Какие-нибудь озеро, осетр, осень являются словами самыми что ни на есть восточнославянскими, потому что вот этот переход “е” в “о” в начале слова произошёл только в восточнославянском диалекте праславянского. Для сравнения возьмём сербское jezero, болгарское есетра. Есть мнение, что фамилия Есенин поэтического происхождения, т.к в поэзии XIX века было возможно “е” в словах этих групп. В современном русском при этом мы используем такие славянизмы, как единый, единство, единственный. За некоторыми из них просто закрепились разные оттенки значения, как един и один, а некоторые остались единственными :) формами в литературном языке.

О, самое “видное”, конечно же, полногласие или неполногласие. Полногласные слова – восточнославянские, неполногласные – славизмы. Молоко, сторона, корова, приставка пере-, берег – исконно русские формы; славянизмами же являются млеко, страна, здравствуйте… Некоторые формы, опять же, просто различаются стилистически, а некоторые полностью вытеснили своих “братьев” из литературного языка. Например, время (веремя есть только в диалектах), плен (полон устаревшее или поэтическое), шлем (шелом, опять же, больше про поэтическую речь).
Близкое к предыдущему пункту – слова с сочетаниями ра, ла. Работа, разум, ладья, разве и так далее – славянизмы. Против исконно русских роб, розум, лодка, розвҍ.
Славянизмами также являются слова с щ вместо исконно русского ч, с сочетанием жд вместо исконно русского ж: мощи (но глагол мочь), освещение (свеча), между (межа), одежда (одёжа), надежда (надёжа), сокращать (но короче), пещера (город Печоры).
Мгновение, за здравие, братия, бытие – славянизмы, которые можно определить по сохранению “и” перед -je- (графически мы отображаем это сочетание буквой е). Исконно русские формы “и” убирают: судья, братья, пью, платье, житьё, оканье и так далее.
Слова с так называемым ёканьем являются русскими формами. То есть, это слова, в которых этимологический звук е изменился в о. Мы просто обозначаем звук о буквой ё: мёд, вёсны, сёла, идём, несём. Славянизмы оставляют в аналогичных позициях звук е, так как старо- и церковнославянскому переход е в о не был известен: небо и нёбо, перст и напёрсток и т.д. Стоит, однако, отметить, что такой переход происходил не во всех русских словах по разным причинам, а также иногда в некоторых формах слов он произошёл, несмотря на отсутствие условий для него.

Старославянская также приставка из- (ис-) против русской вы-: исследовать – выследить, испечь – выпечь.
Исконно русские формы – это также слова, в которых на месте праславянских носовых гласных появились у, ю, а, я: колючий, запятая, лечиться и так далее.
Остались ещё признаки славянизмов, но, может, кто и сам их вспомнит без гугла из школьного курса? :)
Давно меня тут не было, зашла случайно на днях, столько всего нового появилось на сайте - жуки какие-то летают 🤣
Буду иногда выкладывать видосики, которые мне кажется интересными.
Почему русская орфография такая… ТАКАЯ?
Да нормальная она, если бы многие школьные учителя не забивали на курс старослава и истграма в педе, могли бы многое объяснить. Впрочем, объяснять школьникам прям с экскурсом в историю излишне, достаточно хотя бы самим понимать, что откуда и куда, а не только “потому что такое правило”.
Вот, например, сербская орфография построена на принципе “Пиши, как говоришь, читай, как написано”. И для литературного сербского/хорватского/боснийского/черногорского это возможно. Одна буква обозначает один звук (хотя тоже не без исключений, но их мало), редукция гласных отсутствует, звуки произносятся достаточно чётко, в общем, структура языка позволяет придерживаться такого принципа.
В русском же языке, например, буква “о” может обозначать несколько звуков, причём даже таких, для которых отдельной буквы в русском алфавите просто не существует. И на каждый такой звук букв не навводишься. :)
Один из основных принципов современной русской орфографии – морфологический; мы обеспечиваем одинаковое написание морфем, независимо от фонетических изменений, которые происходят при образовании новых форм или родственных слов (солнце, ключик, бессмертный, использовать, вчера и многие другие слова пишутся именно так, как пишутся, потому что для их орфографического отражения применён морфологический принцип).
Это тот случай, когда вам надо понять значение, понять морфемный состав, подобрать проверочное слово.
Второй принцип, никак не отменяющий первый, скорее, дополняющий его и объясняющий те же орфограммы с другой стороны, называется фонематическим. В русском языке одна и та же буква может обозначать несколько звуков, являющихся так называемыми позиционными вариантами одной фонемы.
Фонема – основная незначимая единица звукового строя языка, которая представлена несколькими позиционно чередующимися реальными звуками речи; она служит для распознавания значимых единиц языка (морфем и слов). Фонема как понятие характеризуется высокой степенью абстракции. Т.е. то, что мы назовём фонемой “о”, в реальной речи может быть представлено звуками “о”, “а” и вот этими вот редуцированными штуками, которые принято обозначать для широкой публики твёрдым знаком (облъкъ).
Одна буква фиксирует на письме фонему (повторюсь, ряд позиционно чередующихся звуков), что обеспечивает единообразие написания тех или иных морфем.
Также в русской орфографии используются традиционный (якобы то, что невозможно или трудно проверить правилами. Но легко объяснить историей или языком-донором. Что, в принципе, тоже история), дифференцирующий, лексико-синтаксический и словообразовательно-грамматический принципы.
Они нужны для сравнительно небольших классов слов: паронимы (туш и тушь; дифференцирующий принцип), похоже звучащие слова и словосочетания (наконец я дома! – планирую поездку на конец лета; лексико-синтаксический); сложные существительные и прилагательные (газово-нефтяной, газонефтяной, словообразовательно-грамматический).
Так и живём. Цель всех этих гадких правил, которые заставляют зубрить в школе (впрочем, т.н. “врождённую грамотность” никто не отменял), всего лишь та же самая, что и в принципе языка – коммуникация. При помощи этих правил мы обеспечиваем единообразие написания в литературном языке, тем самым помогая друг другу понимать, что же мы писали, и что хотел сказать автор.
Я уже писала давно такой пост, но каждый раз бомбит как в первый.
Проскочила тут новость про неправильную табличку на станции метро Новокузнецкая, а в комментариях к новости куча народу возмутилась тем, что на табличке написано "До Ховрина".
А до чего, до чего я вас спрашиваю, ГА?!

Ладно, комментаторам "слух режет" и "непривычно" - узус никто не отменял. Но сидеть и с пеной у рта отстаивать, что не склонять ПРАВИЛЬНО? А когда таковые в последний раз сверялись с авторитетными источниками? Приводить в пример то, что Марокко не склоняется не просто смешно, а прям уровень ТНТ. С каких пор Марокко стало славянским названием?
В этот раз долго расписывать не буду, просто внизу дам ссылку на грамоту.ру. А так напомню: топонимы славянского происхождения на -ово/-ево/-ино/-ыно в русском литературном языке склоняются. Ссылаться на то, что "ухо режет" ну такое. Мне наоборот режет, когда не склоняют, и что? Вот лет через 30-40-50, быть может, что-то и изменится, а сейчас строгая литературная норма предписывает славянские топонимы с соответствующими окончаниями склонять.
Так что да, если нет родового слова, вы гуляли по Сараеву, были в Бородине, думаете о Косове и едете до Ховрина, ГА! Если хотите именно правильно.
Почему так агрессивно? А потому что некоторыми товарищами агрессивно отстаивается неверный вариант. Каков привет, таков ответ. Знаете ж анекдот про филологов, которые "а на вашей могиле, молодой человек, они бы ещё и попрыгали"? Хехе.
А вообще я писала про славянизмы, но комментарии в интернетиках выбили из колеи.
Более подробно о вопросе на Грамоте.ру.
Такая вся внезапная, такая противоречивая вся тема! :) Или не совсем.
Давайте начнём с самого начала. То есть, со школы. В школе любят затирать много бреда про то, что владение литературным языком – это владение всеми богатствами языка и вообще. На самом деле, поскольку школьное образование нацелено не только на выдачу нам научно обоснованных знаний, но ещё и на воспитание определённого типа личности (да, я писала некоторым студентам педагогических вузов работы, поэтому имею представление о целеполагании уроков в школе. Кстати, если вам надо репетиторство или помощь в студенческих филологических работах, обращайтесь), а часто на воспитание даже более, то говорят много пафосных вещей. А потом некоторые странные люди эти пафосные вещи носят в мир, но это уже совершенно другая история.
Во-первых, учителя часто забывают сказать, что литературный язык – это совершенно конкретная наддиалектная форма языка, но это не весь национальный язык ни в коем случае. Во-вторых, иногда забывают объяснять, а зачем вообще нужны нормы.

А вы не поверите, они всё-таки нужны. Иначе мы с вами просто получим вавилонскую башню. Смотрите, у нас есть вот такой консенсус: язык и речь имеют две сущностные функции (то есть, присущие им неотделимо): коммуникативную и мыслительную. Есть ещё куча других, но они вытекают из этих и не являются сущностными.
Коммуникативная функция языка является основной, остальное можно рассматривать как её ответвления. Что это значит нормальными словами? Язык прежде всего существует для обмена информацией между людьми, не обязательно прямыми собеседниками.
Соответственно, эта функция подразумевает, что собеседники должны друг друга понимать.

А теперь расскажу, что такое диалектный континуум. Кстати, вы знаете, что вопрос “язык это или диалект” не является в полной мере лингвистическим?
Так вот, диалектный континуум – это последовательное членение языка на непрерывные территориальные разновидности, при котором соседние говоры имеют минимальные различия, но чем далее они отстоят друг от друга, тем больше различий между ними. Границы между диалектами размыты. Диалектный континуум может переходить в языковой континуум на границах распространения родственных языков.
Это к чему? А к тому, что вы можете понимать говор соседней деревни, но уже слышать отличия. А говор деревни через 1200 км уже не очень понятен. Базовая функция языка не выполняется.

А в школе вас (нас, их…) учат кодифицированному, нормированному, литературному (не путать с языком художественной литературы) языку, который одинаков для всех носителей этого национального языка. Помимо вторичных функций он просто решает базовую – коммуникативную. Владея литературным языком, Вася из деревни Старые Крысюки спокойно поймёт Аню из села Пупинцы, которая тоже владеет нормой.
Технически с точки зрения лингвистики ни диалект Ани, ни говор Васи, ни литературный язык не являются единственно верными и единственно возможными вариантами языка. Они все имеют право на существование в рамках своих задач.
Однако мы живём в сосаити, поэтому могут возникать ситуации, когда тот или иной вариант языка считают более престижным. Не потому, что он объективно таков, нет какого-то структурного или семантического качества, которое бы сделало его таковым. А потому что вмешались экстралингвистические факторы: на этом варианте говорят более богатые/успешные/красивые/образованные и прочие “более” товарищи, значит, этот вариант более “правильный”.
То же самое со сленгом. У каждого поколения или профессионального объединения он свой, но ведь часто вам приходится общаться и с людьми другого круга. Я хочу сказать, что, несмотря на то, что все ненормативные варианты языка в том числе составляют его богатство, это совсем не отменяет необходимости иметь норму, особенно в рамках большого государства.
Давайте любить и изучать все варианты языка! :)
А в комментариях оставлю статью учёного Дмитрия Лихачёва как будто бы по теме. :)
А как вы прочитали заголовок? Все чёткие “о” или что-то вроде “малако”?
Если второе, то поздравляю, вы совершенно литературно акаете. Это не москвичи ааааааааааакают, это все, говорящие на литературном языке. Во многом в том числе, потому что литературный язык основан как раз на акающих московских говорах.
Это я к чему? А был у меня как-то разговор с одним товарищем, приехавшим в Москву с юга. И он такой: ОЙ ЭТИ МАСКВИЧИ АКАЮТ!
Я сообщила, что это литературная норма. И он сам акает. В общем, как и все носители южных русских говоров. Товарищ расплакался (преувеличиваю, конечно) и пытался не согласиться.
Вот так звучит оканье. Если вы не говорите примерно так, то с огромной вероятностью вы акаете. Это наиболее короткая запись, которую мне удалось найти (и не удалось заранее прослушать). :)
Что вообще за аканья и оканья такие в науке? В диалектологии русского языка под аканьем в широком смысле понимается неразличение в безударных слогах гласных фонем неверхнего подъёма. В узком – совпадение “о” и “а” в звуке “а” в безударных слогах после твёрдых согласных.
Оканье же, выходит, наоборот, явление, при котором уж “о” и “а” в безударных слогах различаются. Вообще они делятся ещё на типы, но это, если честно, муторно для научпоповой статьи. Так что будем считать, что большинство городских жителей Вомбата всё-таки акают, потому что именно акающую речь мы слышим по телевизору, радио, в каких-нибудь подкастах, во множестве песен, в школе, в институте, в театре (тут зависит от речевых характеристик конкретного персонажа, конечно).
Живите теперь с этим. Москвичи распространили на вас своё проклятие!
В основном, окают северные говоры, акают – южные. Среднерусские, к которым относится и московский, умеют всё, хаха. В зависимости от конкретной группы. Вот вам диалектологическая карта русского языка 1965 года.

А в следующей мини-статье про диалектологию, если вам будет интересно, я расскажу про смешные случаи а-ля “как выявить, что автор не очень разбирается в “деревенских” видах речи”.
В день филолога хочу побыть самым отъявленным прескриптивистом без капли совести. Мой топ-3 самых бесячих ошибок на письме 🙂
Да, я просто искала информацию про сочетаемость телефона с картами памяти, наткнулась на ошибки, и Остапа понесло.
1. Сообщение об ошибки. Информация о поездки.

А-а-а-а-а-а-а-а, в последнее время прямо очень часто встречаю эту ошибку и печалюсь. Ну как так-то? Об ошибкЕ, о поездкЕ, о ком/о чём, предложный падеж. Не знаю, поможет ли кому, но прЕдложный падЕж - окончание на письме Е. Нехитрая мнемотехника.
2. Какая стоимость приемлимая? Никакая.

ПриемлЕмо. Мёртвые бо сраму не имуть, а слово “приемлемый” буквы “и” в суффиксе не имЕЕт.
3. Родные пинаты.

Всей Римской империей плачем и пинаем по почкам. Слово заимствованное, просто берём и запоминаем, как пишется.
Пенаты - боги домашнего очага. По версии Цицерона, происходит либо от penus - кладовая, либо penitus - внутри (обитающие). (ГУСАРЫ, МОЛЧАТЬ).
А у вас есть ошибки, которые пробуждают в вас прескриптивиста?
Вместо предисловия
Присутствовала я как-то на защите одной дипломной работы.
Докладчиком выступал некий молодой человек, который судя по заявленной теме намеревался провести соц.опрос или соц.исследование по тематике гендерных стереотипов в сфере занятости.
В работе автор привел примеры вопросов, которые задавались участникам исследования.
- Но, позвольте, - возмутилась я, - тут же совершенно некорректно поставлен вопрос: в такой формулировке он выявляет не тот показатель/ характеристику, а совершенно другую.
- Тише, тише, - зашипели завороженные слушатели рядом, - он же единственный парень из группы, кто вышел на диплом.
В общем, несмотря на неправильно заданную постановку целей исследования, расходящуюся с методами и постановкой вопросов, диплом, конечно же, молодому человеку засчитали.
Ибо это же парень! Мужчина! Он единственный в своем роде добрался до окончания учебного курса.
Ну и что, что у новоиспеченного специалиста отсутствует точное представление о предмете науки "социология", а также мешаются в голове различные термины, понятия и отсутствует т.н. строгость мышления.
Нам же нужно больше специалистов-мужчин.
Вот и выпускаются такие специалисты не подозревая о том, что у них не поставлены грамотная речь, логика мышления и адекватность к критическому разбору собственных ошибок.
Так вот, к вопросу о правильной поставке вопросов о "свободности человека"
Что первое приходит в голову?
- Я совершенно свободен по субботам и воскресеньям, а сейчас я завален работой, потому что вторник.
- Я свободен, потому что недавно расстался со своей девушкой
- Я свободен, потому что меня выпустили на поруки с условным сроком.
- Я свободен, потому что заплатил алименты и налоги и могу свободно выехать за границу
- Я свободен в средствах и методах самовыражения, потому что не только пишу музыку, но сам играю на муз.инструментах и немного рисую
А что нам подсовывает ТС?
В теории механики есть понятие "свобода движения тел"
Далее следует 2 картинки, где условные 4 шарика крутятся под разными углами и следует вопрос: А насколько свободны Вы?
Во-первых, автор никак не связал пространное определение "свобода движения в разных плоскостях" с живыми организмами.
Надо было сделать абзац, где указать, что "у живых организмов" понятие "свобода движений...
А нет такого понятия, как класс или официальный термин.
Есть понятие "Механика движений"
Механи́ческим движе́нием называют изменение пространственного положения тела или его частей относительно других тел с течением времени.
При этом взаимодействие тел приводит к изменению их скоростей или к их деформации. Механическое движение изучает механика. Раздел механики, в котором изучаются геометрические свойства движения точки или тела вне зависимости от их массы и причин, вызывающих это движение, называется кинематикой; причины же движения изучает динамика[1].
Однако же, нас интересует механика применительно к живым организмам, а из этого определения мы долго ничего не выищем.
Зададим в поиск вопрос, Какая наука изучает движения человека?
Ответ: Биомеханика.
Биомеханика — раздел естественных наук, изучающий на основе моделей и методов механики механические свойства живых тканей, отдельных органов, или организма в целом, а также происходящие в них механические явления.
Биомеханика человека — комплексная наука. Она включает в себя самые разнообразные знания других наук, таких как механика и математика, функциональная анатомия и физиология, возрастная анатомия и физиология, педагогика и теория физической культуры.
Движения частей тела человека представляют собою перемещения в пространстве и времени, которые выполняются во многих суставах одновременно и последовательно. Движения в суставах по своей форме и характеру очень разнообразны, они зависят от действия множества приложенных сил. Все движения закономерно объединены в целостные организованные действия, которыми человек управляет при помощи мышц. Учитывая сложность движений человека, в биомеханике исследуют и механическую, и биологическую их стороны, причём обязательно в тесной взаимосвязи.
Кроме того, можно выделить такие поддисциплины, как:
[править | править код]
Клиническая (медицинская) биомеханика является составной частью медицинских наук: ортопедии, травматологии, протезирования, реабилитологии (лечебной физкультуры), педиатрии, физиологии и мн. других.
Основные разделы:
Изучаемые явления:
Спортивная биомеханика и Театральная биомеханика
Таким образом, если оперировать строго медицинскими официальными терминами, понятия "свобода движений" человека не существует.
Есть понятие "свобода передвижений человека"
Свобода передвижения и выбора места жительства — право человека беспрепятственно передвигаться по территории страны, выбирать своё место жительства и пребывания, покидать страну и возвращаться в неё.
Тогда поищем "свободу движений человек" с другой стороны
Какими словами описывается комплекс различных движений, совершаемыми опорно-двигательным аппаратом человека?
Двигательная активность человека — одно из необходимых условий поддержания нормального функционального состояния человека, его естественная потребность. Нормальная жизнедеятельность практически всех систем и функций человека возможна лишь при определённом уровне двигательной активности. Недостаток мышечной деятельности, подобно кислородному голоданию или витаминной недостаточности, пагубно влияет на формирующийся организм ребёнка.
Двигательное действие — это целенаправленный двигательный акт (поведенческий двигательный акт, сознательно осуществляемый в целях решения какой-либо двигательной задачи), состоящий из движений (бессознательные, и нецелесообразные механические перемещения тела или его частей) и поз.
Отдельное двигательное действие (например, приседание) — основной элемент физического упражнения. Это процесс многократного выполнения двигательных действий, который может быть организован либо в виде многократного повторения какого-либо одного двигательного действия — прыжка, наклона и т. п., либо в форме разнообразной двигательной деятельности, включающей множество различных действий — подвижная игра, комплекс гимнастических движений и т. п.
Но где понятие "свобода"? Как это приложимо к человеческой руке или ноге?
А вот если задать еще один поиск: как ограничивается свобода движений человеческого организма
Опорно-двигательный аппарат человека представляет собой сложную систему со многими степенями свободы. Любое движение тела человека определяется наличием степени свободы и наличием ограничений. Степень свободы - число возможных независимых перемещений. Из механики известно, что совершенно свободное тело (не точка) в пространстве, имеет 6 степеней свободы, т.е. может двигаться в трех направлениях, при этом вращаясь. Значит, обладает 3 степенями свободы перемещения и 3 степенями свободы вращения .Если тело закреплено в одной точке, то у него теряется 3 три степени свободы: или 3 степени свободы вращения или 3 степени свободы перемещения. При закреплении свободного тела в двух точках тело лишается 5 степеней свободы .Остается возможность вращения тела вокруг оси, проходящей через эти 2 точки, т.е. возможно только вращательное движение. Если тело закреплено в трех точках - степеней свободы нет. В случае биокинематических цепей число степеней свободы может быть значительно больше, чем шесть, т.к. в биокинематических цепях степени свободы суммируются. Например, кисть относительно лопатки имеет 7 степеней свободы: кисть относительно лучезапястного сустава - 2 степени свободы, кисть относительно локтевого сустава - 2, кисть относительно плечевого - 3. Итого 7 степеней свободы. Это значит, что кисть по отношению к лопатке ведет себя как свободное, не закрепленное в пространстве тело. Голова перемещается в сагиттальной и во фронтальной плоскостях и совершает вращательные движения. Таким образом, она имеет 3 степени свободы. Верхняя конечность имеет 7 степеней свободы, т.е. для обеих рук - 14 степеней свободы. Нижняя конечность (без суставов стопы) имеет 6 степеней свободы, т.е. обе ноги имеют вместе имеют 12 степеней свободы. Итого получается: 3+14+12= 29 степеней свободы. Движения в пястнофаланговых и межфаланговых суставах дают для каждой кисти и стопы 19 степеней свободы. Получается сумма 29+(19 4)=105. Таким образом, человеческое тело, не считая движений туловища, имеет 105 степеней свободы.
А вот книга с картинками и примерами
Биомеханика: степени свободы
Цилиндрический шарнир, или шарнирная петля, это соединение двух звеньев, которое позволяет им вращаться вокруг общей оси. Или, если мы считаем одно звено неподвижно закреплённым — неподвижной опорой, — то этот шарнир позволяет второму звену вращаться вокруг оси шарнира.
Возьмём цилиндрический шарнир с одним закреплённым звеном. На рисунке закреплённое звено изображено просто как неподвижная опора. Свободное звено может двигаться только одним образом: поворачиваться вокруг оси шарнира, оставаясь при этом в одной плоскости. Его незакреплённый конец двигается при этом только по одной линии — дуге окружности с центром на оси шарнира.
В нашем теле аналогом будет, например, локтевой сустав. Нам нужно только зафиксировать плечевую кость. Для этого просто обопрёмся локтем о стол и постараемся не двигать плечом.
Как мы можем задать положение свободного звена? Сколько координат нам для этого надо? Поскольку мы можем только повернуть его вокруг оси, то нам достаточно задать угол поворота. Это и будет единственная координата, которая нам нужна. Для локтевого сустава — то же самое.
Таким образом, мы наконец-то добрались до такого понятия, как "степень свободы" движений человека, однако это понятие имеет с точки зрения биомеханики совершенно определенный смысл: у каждой части нашего опорно-двигательного аппарата есть своя конечная степень, которая зависит о количества и качества составных элементов.
Каждый раз, когда мы совершает то или иное действие количественное выражение "степени свободы" меняется, однако его можно посчитать путем сложения всех задействованных в движении частей тела.
Т.е. если мы сидим, опершись одной рукой и другой рукой нажимая на клавиатуру, то степень свободы меняется в зависимости от того, сколькими пальцами мы пошевелили, как, повернули голову или нет и т.п.
Т.е. сказать, что я свободен в такой-то степени можно именно в каждый конкретный момент, но невозможно сказать об этом обобщенно.
Обратимся тогда к правилам русского языка.
Есть в великом и могучем такие понятия, как тропы. Нас интересует тот момент, когда вместо какого конкретность определения мы можем обобщать некую совокупность.
Это может быть, к примеру,
Метонимия (от греч. μετωνυμία — «переименование») — это троп, при котором одно слово заменяет другое на основе смежности, связи между обозначаемыми объектами. repetitor.1c.ru
В отличие от метафоры, где перенос значения основан на сходстве, в метонимии используется связь по смежности.
АССОЦИАТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ДЛЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ МЕТОНИМИИ:
Связь субъекта с его признаком. «Гнедой бил копытом у крыльца».
Связь субъекта и орудия. «Только слышно по улицам где-то одинокая бродит гармонь»
Связь предмета и материала. «Ступай, отравленная сталь, по назначенью!»
Связь содержимого с содержащим. «Зал внимательно слушает лектора».
Связь автора с произведением. «Белинского и Гоголя с базара понесет»
Связь людей и места, мероприятия. «Собрание приняло резолюцию».
Связь действия и его результата. «Обмен валюты».
СИНЕКДОХА (ПРИМЕРЫ):
Художественный троп синекдоха возникает, когда в тексте произведения употребляется единственное число существительного в качестве множественного.
Швед, русский колет, рубит, режет. (А.С. Пушкин)
Все флаги в гости будут к нам. (А.С. Пушкин)
В данном контексте под флагами (часть) подразумеваются страны (целое), которые будут устанавливать связи с Россией.
«Чуден Днепр и при теплой летней ночи, когда всё засыпает, и человек, и зверь, и птица».
Человек, зверь и птица упоминаются в единственном числе, обозначая всё живое.
ОТЛИЧИЕ МЕТОНИМИИ ОТ СИНЕКДОХИ:
Метонимия - это скорее сжатое описание предмета. Синекдоха - упоминание части, при котором целое лишь подразумевается.
добрый человек, откуда я позаимствовала текст
Таким образом, если использовать метонимическую связь, а также синекдоху, можно обозначть "степень свободы движений человека", как количественную характеристику для которой нужен опять-таки некий ориентир.
Когда количество мелких движений "степеней свободы" - это "мало", а когда "много"?
Для этого нужно обратиться к разделу Медицина и паталогическая медицина, но отнюдь не к разделу Механика твердых тел.